뻥이야 - 숙박 식사 음주

음식을 권할 때

A: May I have some more French fries?

B: Help yourself.


   손님이 와서 탁자에 놓여있는 음식을 좀 맛봐도 되냐고 물어봤는데 "먹지마세요" 라고 하면 예의가 아니겠죠? 아까워도 "마음껏 드세요" 해야죠. 아니면 눈에 띄지 않게 치워놓든지 ... Help yourself.마음껏 드세요. 라는 뜻으로 사용됩니다.

   Take all you want. 먹고 싶은 대로 

   Dive in. 맘대로 해!

Dive in 구어체로 친구들한테 말할 때 자주 사용되는 표현입니다. Help yourself 는 좀 정형화된 또는 정중한 표현이라고 한다면 Dive in 은 편하게 말할 때 쓰는 표현이라 보시면 됩니다. 

   Enjoy your meal.

   Bon appetit.

Bon appetit.는 불어입니다. 영어권에서는 라틴어에서 가져온 표현이 많고 불어나 이탈리아어인데 자기들 말처럼 사용하는 것도 꽤 되는 편입니다. 뜻은 맛있게 드세요. 입니다.

   Help yourself to the vegetables [the fish]. 야채[생선]을 마음껏 드세요.

약간의 응용 표현이 되겠습니다. 음식을 따끈하게 데워서 가져다 주면서 식기 전에 드세요. 라고 맣할 때는 아래와 같이 하시면 됩니다. 

   Eat it before it gets cold. 

여기서 응용표현 하나 더 가져가 볼까요? 음식을 차려놓았는데 TV 보느라 아무도 식탁으로 모이지 않으면 엄마가 한소리 하죠. "다 식겠다. 얼른 와라" 그럴때 사용할 수 있는 표현이 있습니다. 아래 문장 보시고 연구해 보세요.

   Pizza is getting colder.

음식을 차린 사람 입장에서 맛있게 먹으면 그것만큼 좋은게 없죠. 그러면 자연스럽게 나오는 말이 더 드세요. Have some more. 입니다. 아니면 다른 음식을 권할수도 있죠. 

   Would you like some more (potatoes)?

   Give this a try.

너무 정신없이 일을 하다 보니 여기에 들어올 시간이 없었습니다. 할 이야기가 많은데, 절반도 못나갔네요. 아직 남은 일들이 쌓여있어서 당분간 잘 들어오지는 못할 것 같습니다. 

 

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
graphittie 자세히 보기