뻥이야를 영어로 어떻게 말하지?

감정표현 : 슬픔.우울

A : Why are you so long-faced?

B : I failed two of my exams.


   "왜 그리 울상이야?"

  어제 아내로부터 들은 말입니다. 요즘 제가 좀 힘들거든요. 하는 일이 제대로 풀리지 않아 이런 저런 걱정을 하다보니 그게 얼굴에 그대로 드러났던 모양입니다. long-faced 말 그대로 얼굴이 길죽하게 됐다는 건데 근심이 많거나 슬픈일이 있으면 그 것이 얼굴에 드러나는데 얼굴이 평소보다 길죽하게 늘어났다고 보는 것 같습니다 . 비슷한 표현을 Why so depressed? Why so down? Why so blue? 가 있습니다. 

   평소에 참 밝고 활기찼던 친구가 갑지가 얼굴에 슬픈 표정이 드리워지면 이렇게 물어보죠. 왜 그렇게 슬퍼 보여? Why do you look so sad? 그리고, 비만 오면 옛 생각에 젖어 술이 땡기는 사람있게 그런 사람에게 비 온다고 울적해져 있으면 안 돼. 라고 말할 때 쓰는 표현들 몇 가지 소개합니다.

     You shouldn't be depressed [in low spirits] just because it's raining.

     Don't let them rain get you down.

get sb down 은 ~를 낙심[실망]시키다 라는 뜻을 가진 숙어입니다.  

   작은 일에도 쉽게 스트레스 받고 의기소침하는 사람에게 위로차원에서 하는 말이 있죠. 그 일로 의기소침해 하지 마. 해당하는 표현은 아래와 같습니다.

     Don't be depressed because of that.

     Don't let it weigh you down.

weigh sb/sth down 은 ~를 압박하다, 침울하게 하다 라는 뜻입니다. 여기서 weigh 무게를 재다 라는 뜻의 동사인데 짓누르다 라는 뜻으로도 사용합니다.  

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
graphittie 자세히 보기