뻥이야를 영어로 어떻게 말하지?

감정표현 : 웃음 [2]


 A : Mr. Lee is really a great comedian, isn't he?

B : Yes, He had us rolling in the aisles.


포 복 절 도!

   요즘 연예 프로그램 중간 중간 자막으로 나오는 문구중 하나입니다. roll in the aisles 이 이에 해당하는 대표적인 영어표현입니다. 복도에서 데굴데굴 굴 정도로 웃기다는 얘기죠. 우리도 너무 웃겨서 데굴데굴 굴렀어 라고 말하잖아요. laugh a belly laugh 배꼽을 쥐게 하다 도 있습니다. 다음의 몇 가지 예문과 함께 익혀두세요. 

     He is laughing a real belly laugh.

     He is laughing so hard he is rolling on the floor.

     He is laughing so hard he nearly split sides laughing.

split sides laughing 요절복통 또는 배꼽이 빠질 정도로 웃기다 라는 뜻입니다.

      It's a real sidesplitting story.

너무 웃겨서 심하게 웃고 나면 옆구리가 아프죠. 심한 경우 옆구리가 터질듯한 상황이 되기도 합니다. 간단하게 It's hilarious. 해도 같은 뜻으로 통합니다. 너무 웃겨서 웃음을 참을 수 없는 경우 쉽게는 I couldn't keep from laughing. 이라고 하면 됩니다. 이와 같은 뜻으로 사용되는 표현 중 아래와 같은 것이 있습니다.

     I couldn't keep a straight face.

keep a straight face 는 진지한 표정을 하다; 웃음을 참다 라는 뜻의 숙어입니다. 가오잡느라 경직된 얼굴로 참고 있는데 빵 터지는 경우 있잖아요. 그런 상황을 말하는 겁니다.

오늘 배운 표현은 외우기도 쉽습니다. 너무 웃겨서 배꼽잡고 마루를 데굴데굴 굴렀더니 옆구리가 터질듯이 아팠다. 이런 방식을 연상 기억법이라고 하는데 잘 사용하면 좋습니다.

댓글

댓글 본문
작성자
비밀번호
graphittie 자세히 보기