뻥이야 - 정치 경제 사회 문화 종교 그리고 스포츠

기타

A: Let's hold a buy-Korean campaign.
B: Do you really think that will help our economy?

국산품 애용 운동이 정말 우리 경제를 살릴 수 있을까요? 상당히 중요한 질문입니다. 한 마디로 단정지어 얘기하기는 곤란합니다. 우리가 국산품 (Made in Korea) 이라고 하는 제품들를 구성하는 대부분의 소재나 부품들이 국산이 아닌 경우가 많기 때문입니다. 그만큼 경제구조가 세계화되어 있다는 증거이기도 합니다. 

동일한 성능을 내는 부품이라면 우리 것을 사용하는 것이 좋겠지요. 이건 나름의 설득력이 있습니다. 하지만, 지켜지지 않는 것이 현실입니다. 사실, 지킬수도 없습니다. 부품당 가격이 1원만 차이가 나더라도 다른 부품으로 갈아타는 것이 자본주의 경제원리이기 때문입니다. 

   One thing that can be done for the elderly is to provide work opportunities for them. 노인 정책 중 하나는 노인들에게 일자리를 마련해 주는 것입니다.

만 60세가 넘으면 노인 취급을 받았던 시절이 있었습니다. 일터에서 물러나는 시기가 이 시기에 맞춰 져 있는 것도 나름의 계산이 있기 때문입니다. 그런데, 평균수명이 올라가면서 70세에도 경제활동을 할 수 있는 사람들이 점점 늘어나고 있는 것이 고령화 사회의 큰 문제 중 하나로 떠오르고 있습니다. 해결하기 어려운 사회 문제 중 하나입니다.

   Korea and Japan will co-host the 2002 World Cup.

   한국과 일본이 2002년 월드컵을 공동 개최할 거예요. 

정말 오래된 이야기죠. The two [countries] co-hosted the Wourdl Cup in 2002. 홈 그라운드이 잇점을 이용해 4강까지 가는 쾌거를 이루었습니다. 

   The starlet was pursued [hounded] by the paparazzi.

   그 여배우는 파파라치의 추적을 받았아요.

starlet 은 작은 별이라는 뜻을 갖고 있는데, 각광을 받기 시작한 신인 여배우를 말합니다. pursue, hound 와 paparazzi 를 함께 묶어서 알아두시면 좋습니다. paparazzi 로 가장 큰 피해를 본 사람은 영국의 황세자비 다이아나였죠. 그 일도 생을 마감했으니까요.

   That's a popular saying these days. 그 말이 요즘 유행하고 있어.

   Mutual fund is the buzzword these days. 뮤추얼 펀드라는 전문 용어가 요즘 유행되고 있어.

buzzword 는 현학적인 전문 용어 가운데 사람들의 입에 오르내리는 유행어를 말합니다. 

   They constantly [consistently] advocate abolishing discriminiation. 

   그들은 한결같이 차별 철폐를 주장하고 있어요.

차별금지법, 언제쯤 결론이 날까요?

   Every dime [All the money] you give will be donated to charity.

   기부하시는 돈은 모두 자선 단체에 기증됩니다. 

   Did they distribute the flood relief fund well enough?

   수재 의연금은 잘 나눠 주었나요?

relief fund 구호 기금, 요즘 우리가 흔히 얘기하는 재난지원금이라고 번역해도 될 것 같습니다. 연말이 되면 모금하는 단체가 많아집니다. 왜 연말에만 이렇게 성황을 이루는 걸까요? 

   Let's all chip in to help the flood victims. 수재민을 돕기 위해 작은 정성을 모읍시다.

chip in 우리말로 간단히 얘기하면 십시일반 정도가 될까요? 구지 우리말로 옮기자면 조금씩 내다 라고 할 수 있을 것 같습니다. 

    I donated that money to the soup kitchen. 무료 급식소에 그 돈을 기부했어요.

무료 급식소를 soup kitchen 이라고 합니다. 우리나라 무료급식소에서 나눠주는 음식의 대부분이 탕 종류인 것과 비슷하죠. 

   Korea is 35% self-sufficient in food. 한국의 식량 자급률은 35%입니다.

앞의 숫자는 별 의미 없습니다. 중요한 것은 식량 자급률이 영어로 self-sufficient 라는 겁니다. 

   America is called a melting pot [salad bowl].

   미국을 도가니[샐러드 그릇]라고 해.

melting pot/salad bowl  melting pot은 '쇠붙이나 그밖의 물질을 융해하는 그릇'을 말합니다. 비유적으로 쓰여 '각종 인종이나 문화의 융합이 이루어지고 있는 나라, 지역 또는 장소'를 뜻합니다. Salad bowl은 샐러드 그릇에 각종 야채가 뒤섞여서 조화를 이루는 것처럼 다양한 인종과 문화가 뒤셖여 잘 유지되고 있는 다민족 사회를 가리킵니다. 두 표현 모두 기회의 나라인 미국의 별칭으로 많이 쓰인다고 합니다. 

 

   Those secret agents [spys] might have come ashore.

   그 스파이들이 해안에 상륙했는지도 몰라요.

   They are seeking the wreckage of the ship. 그들은 난파선의 잔해를 찾고 있어요. 

<-- 쌩뚱맞게 이 내용이 여기에 와 있는지는 저도 잘 모르겠습니다.

 

   These days outcasts are a problem. 요즘은 왕따가 문제야.

outcast 는 부랑자, 따돌림을 당한 사람을 말합니다. Cast Away 라는 제목의 영화가 있었죠. 무인도에 홀로 남겨진 사람이 무인도에서 홀로 살아가는 이야기를 담은 영화였습니다. 참 재밌게 봤습니다. 왕따가 되면 이렇게 무인도에 홀로 남겨진듯한 느낌을 받겠죠?

   The firefighters put out [extinguished] the forest fire.

   소방관들이 산불을 진화했어요.

불을 진화하다라는 의미로 put outextinguish 가 나왔습니다. 우선 put out부터 살펴볼까요?

   Put that cigarette out. 담배불 꺼! Put the light out and go to sleep. 불끄고 자!

   They put out yesterday morning. 그들은 어제 아침 출항했어 (put to sea).

   They put out a weekly newsletter. (= publish) 그들은 주간지를 발간했다.

   She had a reputation for putting out. (= enage in sex)

주변에 비치된 소화기를 보시면 fire extinguisher 라고 쓰여 있는 걸 보실 수 있을겁니다. 

   This country lifted its ban on pornography. 이 나라는 포르노 금지 조치를 철회했어요.

lift the ban on sth ~에 대한 금지령을 해제하다 라는 뜻입니다. 

댓글

댓글 본문
graphittie 자세히 보기